Место в Торе: Книга Ваикра, третья книга Торы. Глава 1, ст. 1 — гл. 5, ст. 26. По первой фразе, точнее — по первому же слову: “И воззвал Всевышний к пророку Моше” (Ваикра эль Моше). Воззвал на иврите — ваикра. Мы приступаем к чтению третьей книги Торы. Она посвящена главным образом порядку жертвоприношений и храмовой службе, которая была возложена на потомков Аарона, брата пророка Моше. Такова ...
Рав Мордехай Скляр Стихи из поэтический тетради...
Шимшон – судья Израиля. Борьба с плештим тогда и сегодня! ТаНаХ. Пророки. Книга Шофтим 13-16. Игаль Бард https://youtu.be/ZJ5H3TLEUkM
Место в Торе: книга Шемот, гл. 38, ст. 21 — и до конца книги. По первой фразе: «Вот счета (расходов на строительство) Мишкана. Свидетельства, рассчитанные по приказу Моше левитами под руководством Итамара, сына священника Аарона» (Шемот, 38:21).На иврите — пекудей. Первая тема заявлена в самом начале: пекудей – счета. Глава представляет вполне полноценный бухгалтерский учет: счета Скинии, отчеты по строительству Переносного храма... Одним словом, рассказывает о финансовых затратах. Что может быть скучнее? ...
Авторская песня "Мы субботу ценим" в исполнении р. Мордехая и Авигаиль Скляр.
Место в Торе: Книга Шемот, гл 35, ст. 1 — гл. 38, ст. 20. По первой фразе: “И собрал Моше все общество сыновей Израиля, и сказал им: Вот, что велел исполнить Всевышний: шесть дней делайте работу, а на седьмой день будет у вас освящение субботы…” (Шемот, 35:1). “И собрал Моше” — “Ваякеэль Моше”. От слова кааль (по-русски кагал) — собрание, община. В предыдущих главах рассказывалось, что Всевышний повелел строить Переносной храм. Теперь повествование переходит к тому, ...
Еврейский календарь. Коррекция календаря. Високосный год. Игаль Бард https://youtu.be/2B9TQ2rQ9cI
6000 или миллионы лет жизни на земле? Игаль Бард https://youtu.be/qR4ifDqUItI
Место в Торе: Книга Шемот, глава 30, ст. 11 – глава 34, ст. 35. По первой фразе: «И сказал Всевышний (пророку) Моше: Когда будешь пересчитывать сыновей Израиля – пусть каждый даст выкуп за свою душу…» Шемот, 30:11). Мы перевели: «когда будешь пересчитывать сыновей Израиля…». Но в оригинале написано: «когда понесешь (ки тиса) головы сыновей Израиля для их подсчета». Понятно, что нельзя переводить «под кальку»: у каждого языка — свои идиомы и обороты. Еврейский, в этом смысле, один из самых ...
Еврейский календарь. Связь циклов в природе и в душе человека. Игаль Бард https://youtu.be/xuVok-PB23g