Место в Торе: Ваикра, гл. 25, ст. 1 — гл. 26, ст. 2. В первой фразе сказано: “И говорил Всевышний с Моше на горе Синай…”. Бе-hар на иврите — на горе. Начнем с уточнения, которое к содержанию главы не относится. Дело в том, что в иврите есть буква ѓей, составляющая трудность, как для написания, так и для произношения по-русски. Ибо в русском языке аналогичного звука не существует. Часто мы просто его опускаем, иногда обозначаем придуманной буквой ѓ или ...
Место в Торе: Ваикра, гл. 25, ст. 1 — гл. 26, ст. 2. В первой фразе сказано: “И говорил Всевышний с Моше на горе Синай…”. Бе-hар на иврите — на горе. Начнем с уточнения, которое к содержанию главы не относится. Дело в том, что в иврите есть буква ѓей, составляющая трудность, как для написания, так и для произношения по-русски. Ибо в русском ...