Posts Tagged ‘Элиягу Эссас’

19
Мар

Место в Торе: Книга Ваикра, третья книга Торы. Глава 1, ст. 1 — гл. 5, ст. 26. По первой фразе, точнее — по первому же слову: “И воззвал Всевышний к пророку Моше” (Ваикра эль Моше). Воззвал на иврите — ваикра. Мы приступаем к чтению третьей книги Торы. Она посвящена главным образом порядку жертвоприношений и храмовой службе, которая была возложена на потомков Аарона, брата пророка Моше. Такова ...

11
Мар

Место в Торе: книга Шемот, гл. 38, ст. 21 — и до конца книги. По первой фразе: «Вот счета (расходов на строительство) Мишкана. Свидетельства, рассчитанные по приказу Моше левитами под руководством Итамара, сына священника Аарона» (Шемот, 38:21).На иврите — пекудей. Первая тема заявлена в самом начале: пекудей – счета. Глава представляет вполне полноценный бухгалтерский учет: счета Скинии, отчеты по строительству Переносного храма... Одним словом, рассказывает о финансовых затратах. Что может быть скучнее? ...

04
Мар

Место в Торе: Книга Шемот, гл 35, ст. 1 — гл. 38, ст. 20. По первой фразе: “И собрал Моше все общество сыновей Израиля, и сказал им: Вот, что велел исполнить Всевышний: шесть дней делайте работу, а на седьмой день будет у вас освящение субботы…” (Шемот, 35:1). “И собрал Моше” — “Ваякеэль Моше”. От слова кааль (по-русски кагал) — собрание, община. В предыдущих главах рассказывалось, что Всевышний повелел строить Переносной храм. Теперь повествование переходит к тому, ...

26
Фев

Место в Торе:  Книга Шемот, глава 30, ст. 11 – глава 34, ст. 35. По первой фразе: «И сказал Всевышний (пророку) Моше: Когда будешь пересчитывать сыновей Израиля – пусть каждый даст выкуп за свою душу…» Шемот, 30:11). Мы перевели: «когда будешь пересчитывать сыновей Израиля…». Но в оригинале написано: «когда понесешь (ки тиса) головы сыновей Израиля для их подсчета». Понятно, что нельзя переводить «под кальку»: у каждого языка — свои идиомы и обороты. Еврейский, в этом смысле, один из самых ...

19
Фев

Место в Торе: книга Шемот, гл. 27, ст. 20 — гл. 30, ст. 10. По первой фразе: “Прикажи (тецаве) сыновьям Израиля, чтобы взяли для тебя [принесли тебе] масло, особо чистое оливковое масло для освещения — зажигать постоянный огонь” (Шмот, 27:20). Прикажи на иврите — тецаве. В предыдущем недельном разделе говорилось о том, что евреям было приказано приступить к строительству Переносного храма. Наш недельный раздел продолжает эту тему. В нем идет описание одежд Аарона и его сыновей, ...

12
Фев

Место в Торе: книга Шемот, гл. 25, ст. 1 — гл. 27, ст. 19. По слову в первой фразе: “Скажи сынам Израиля, пусть принесут Мне приношение ” (гл. 25, ст. 2). Приношение на иврите — трума. Если бы мы не знали, что в Торе в принципе не может быть ничего лишнего, мы, наверное, задались бы вопросом: зачем вообще нужна эта глава, как, впрочем, и многое другое, что за ней следует? В самом ...

06
Фев

Место в Торе: Шемот, гл. 21, ст. 1 — гл. 24, ст. 18. В первой фразе главы сказано: “И вот законы, которые ты (Моше) предложишь им (евреям) ”. Законы на иврите — мишпатим. Если бы спросили человека, с каких законов, по его мнению, Всевышний начнет излагать Тору в главе, названной “Законы”, то получили бы от разных людей разные ответы. Кто-то сказал бы о законах шаббата, играющих наиважнейшую роль в еврейском образе жизни, кто-кто ...

30
Янв

Место в Торе: Шемот, гл. 18, ст. 1 — гл. 20, ст. 23. Первая фраза главы начинается так: “И услышал Итро, коэн (в государстве) Мидьян, тесть Моше все, что сделал Всевышний евреям... ”. Попробуем сосредоточиться на центральной теме главы. Точнее, на “центре” этой центральной темы. Ведь очевидно, что главное в ней — описание акта Дарования Торы. Это не сравнимо с передачей книги, написанной человеком, или устно — его мыслей другому ...

24
Янв

Почему мы приехали сюда, в Израиль? Нам довольно часто задают этот вопрос, а иногда мы задаем его сами. Естественнее всего ответить на него по-еврейски - вопросом: а где же нам еще быть? Израиль - еврейское государство, а мы - евреи. По существу ответ правильный. Но далеко не полный. Давайте продолжим этот диалог. Понятно, мы - евреи. А почему нам, разбросанным среди других народов, не решить (не сегодня, а сотни или тысячи лет назад): ...

22
Янв

Место в Торе: Вторая книга Торы — Шемот, гл. 13, ст. 17 — гл. 17, ст. 16. По первой фразе: “И было, когда отпустил фараон [еврейский] народ…”. Бешалах означает — когда отпустил. Фараон отпустил евреев, но на этом их проблемы не закончились. Более того. Сразу же, еще в процессе перехода из рабства к свободе, их подстерегала неожиданная опасность. Поле было усеяно костями евреев, которые ощутили “воздух свободы” и решили бежать из Египта.